Karawang, Indonesia. 2010 |
We
parted in Part One with examples of metaphors in some of the great writers of
the West.
The idea
is to combine these examples with those extrapolated from the novels of
oriental writers, to highlight the difference in their conception and the
reference system.
Where the metaphor in the great Western novelists, especially relating to the description of the characters, is very often focused on intellectual, psychological, or merely descriptive aspects with classic adjectives, the completely different style in the novels of writers from the other side of the world immediately catches the eye.
First of
all, the use of metaphor is much more frequent. There are writers, such as Soth Polin, a famous Cambodian writer who uses almost one per page in his
novels. I want to start from him, if only he
is the last one I'm reading.
Soth
Polin is one of the very few Cambodian writers who survived the Khmer Rouge
period, whose cult novel “The Anarchist”, from 1980, was recently reprinted by
the publishing house ObarraO Edizioni, which has become my point of reference
precisely in this research by Asian authors.
The
style of the writers of this area immediately appears aggressive, impetuous,
with a strong physical impact, which is the point from which we started by
citing the splendid Cioran's metaphor of the reptile at work.
Already
the incipit recalls the corrosive and flammable style of Agota Kristof, Thomas
Bernhard, Cioran himself.
“My life
flowed like a slow hemorrhage”; and a few lines later: “In a sense I was
skinned from my shell.”
We are
on the first page, but so far nothing that has not already been said, I quote
one of all, which was then in the previous part, for example by Dostoevsky in
the “Memories of the subsoil”.
Then, he begins with his carom of metaphors in this style:
“We
quickly resumed our path. Big drops of sweat similar to corn kernels wet my
face.”
“Through
the transparent water, I could indistinctly perceive the clouds that looked like
spaghetti in Cambodian sauce.”
Or like
a French girl's hair that is “auburn-blond like corn”; “The sight of her of her
shapely legs, browned and firm like banana flowers.”
In the
second part of the novel, the author has a car accident with his taxi causing
the death of his client, described as follows:
“The
young woman thrown to the ground in a fraction of a second rolling on herself,
crumpled up, writhing like a reptile on the embers.”
Not to
mention how the sexual attributes are called, the female one, for example, is
called “the pie”, “Nom Kom”, the rice pie, which dates back to the
Brahmanic tradition of Cambodian marriage; in another point, referring to the
female genital organ called yoni, he writes, “she had thin and fresh
hair like champou pollen”, which is a tree cultivated in gardens for its
fruits to be eaten as soon as they are picked, with an obvious metaphor in the
metaphor.
He also
cites idioms that give a good idea of the carnality of his culture, one is related
to a certain type of character of Cambodian man, who has “hands of fire that
burn, chicken claws that hurt”, the other even more morbidly physical it refers
to the ability to excite a woman: “it makes her wet like a snail on the bark of
a banana tree”.
Not
least is the Chinese writer Ma Jian, whose most famous and censored novel in
China, “Stick Out Your Tongue – Stories from Tibet”, from 1987, was reprinted
last year.
His
prose is also very aggressive and carnal, with constant references to the physical
sphere, as when he describes a girl who “had recently grown a lot and was now
as beautiful as a wild raspberry. 'Anyone who sees her would like to take a
bite'.” Still of the same girl he remembers her “smell of sour milk on her
skin.”
We must
not forget that in his stories the protagonists are the wide arid valleys of
the Himalayas, those poor and agricultural villages, for which his metaphors
follow that state of mind, and then: “The visitors crowded on the threshold and
stood there still as if a flock of black sheep.”
This
last argument suggests a parenthesis to me. I said in the first part of how
metaphors are of different kinds in the West because of the environment in which
writers have grown up shapes their way of seeing and feeling. A philosophical
and psychological substratum has led most of the great writers to use metaphors
and rhetorical figures totally different from the ones I am quoting. It must be
said, however, that, as a dear friend of mine and a professor at the university
specializing in Latin American literature confirmed to me, it is not exclusive
to Asian writers, in Latin American novels the use of metaphors is almost the
same. I would add that in Italy itself, the style of Sardinian writers is
paradigmatic, among the most powerful and evocative precisely by virtue of the
peculiarity of the island.
It came
to mind when I talked about the sheep metaphor in Tibet tales as that is the
environment in which its characters move.
With the
obligation to mention Grazia Deledda, Nobel Prize for Literature in 1926, who
despite being still in the wake of nineteenth-century literature, did not fail
to use metaphors such as: “an old man swollen and black like a wineskin”, and
“opened the arms, and fell to the ground like an unsupported climbing plant.”
(“The ivy”)
But it
is with contemporary writers that this style intensifies and reaches powerful
images, from the novel “Sonetàula” of 2000 by Giuseppe Fiori, which tells the
story of a young Sardinian shepherd, who is described at the beginning just like
this: “More than man, he was raised the son of woods and sheep, in the long
silences of Monte Entu.” Up to parts in which the symbiosis between the
protagonist and the sheep becomes almost hallucinatory: “The memory of the
drops of lard left burning on the meat to make it well browned and tasty put
the fire in his head.”
In my
opinion, however, Salvatore Niffoi is absolutely worth reading, whose prose is
a fervent and material swarming of adjectives and metaphors. It's enough to
quote the opening words of the 2010 novel “The Baton of Miracles”.
“Lycurgus
Caminera stood motionless like a lizard in the room full of books... His head,
sunk on the pillow, continued to milk a greasy sweat that his daughter Penelope
wiped every now and then with a kitchen cloth. […] He sought her daughter's
gaze and, hooking her index finger that resembled a hawthorn stick, invited her
to come closer. […] Lycurgus's nails were as hard as goshawk claws and had the
color of earth and tobacco juice.”
Sardinia
is my mother's land and, even though I have only been there three times as a
child, I know well those landscapes and the character of the people from her
stories, so it was not difficult to imagine the type of literature that could
have come out of that island, and I don't think it's very different even for
another island like Sicily, which is also close to Africa with all that that
entails.
But
let's get back to our Asian writers.
Not that
this style is the prerogative of male writers.
We take
for example Journal-Gyaw Ma Ma Lay, the most famous Burmese writer with her
masterpiece “The Burmese Bride”, from 1994.
I quote
this beautiful passage in which the first interest of the protagonist Wai Wai
in the one who will become her husband is described:
“Eyes
cast down, Wai Wai was happy. She greedily received the affectionate interest
of that man, whom she considered cold and proud, just as the cracked earth of Kason
is impregnated with the first wave of the monsoons”, where Kason is the time of
year from April to May.
At another
time, Wai Wai is described by her husband as “that fragile lotus flower that
managed to rise from the mud of the swamps”; and as in Soth Polin also in Ma Ma
Lay's novel idioms of Burmese culture are cited, such as: “She was like a
monkey sitting on a brazier”, to indicate the maximum agitation. I close with
her by quoting how the now sick body of the protagonist is described: “Her body
had that tormented aspect that trees take at the beginning of the dry season,
with the tangles of branches stripped of withered leaves.”
In this
tour, we now go to the Philippines of Mia Alvar, one of the most gifted
contemporary writers, with her collection of short stories “Shadow Families” of
2015. Her style is also figurative with references to the plant world, as when
she describes in the first story the protagonist's father: “He had a belly as
big as a watermelon, and almost as green because of the veins stretched against
the skin.”
In
another story a man is described as follows: “He had a broad nose, a bit bovine
to the nostrils”; or a woman: “Her hair, the unlikely color of a Sunkist
orange, followed the curve of her jaw, longer in front and shorter at the nape,
with locks dangling in front of her face like stiff feathers.” Or a “dark
complexion like cinnamon”, or a voice that “was flat and powerful like a wooden
spoon against a table.”
Just to
cite a few examples, although in my opinion one of the most beautiful and
profound metaphors is the one in the story that gives the collection its title,
and says: “We lived as farmers at the foot of
a volcano, afraid of offending the gods who govern our crops and our wealth,”
referring to Filipino families who emigrated to Bahrain to work.
Metaphors
like these are also not lacking in Malay literature, capable of using the plant
world to describe destinies or conceptions of existences, as in the splendid
metaphor of Fatimah Busu in “Salam Maria”, of 2004:
“Women
are like the cucumber and the life around them is like the durian.
Whether
women approach life or avoid it, they will still be crushed, just like the
durian crushes the cucumber.”
Where
it's essential to know the durian fruit, which is one of the main fruits in
Malaysia, and in much of Asia, characteristic precisely for its hardness and
for the skin covered with stiff and pointed thorns.
This use
of wide-ranging metaphors is also used by an Indonesian writer, Ayu Utami, in
her 2001 novel “Saman”:
“Here in
this park I'm a bird that flown thousands of miles from a county that knows no
seasons, a bird that's migrated in search of spring; spring, where you can
smell the grass and the trees; trees, whose name or ages we can never know.”
Not even
a best-selling author such as the Indonesian Andrea Hirata, perhaps the most
famous contemporary author in the Indo-Malay area, escapes this style. The
example taken from the 2007 novel “Edensor” applies:
“At the
Sorbonne every day I am poisoned by knowledge even if I am like a quail chick
that stumbles after a mother partridge.”
I think
my thoughts are now easily understood.
I
underline the fact that this absolutely wants to be just a literary suggestion
and not a critical essay, a game of comparisons and sensations. As I mentioned
earlier, citing the case of Sardinian writers, there are also here examples of
more material and carnal metaphors, but in the corners of the world where life
is more linked to survival, to work in the fields, to strong sensuality I would
also add, the writing tends to resemble that reptile at work of Cioran,
from which I started.
I quote
at the end a classic of ancient Tamil literature, that Shilappadikaram, “TheGolden Anklet” of which I have already written, and we are talking about the
third and seventh centuries AD. Even then, the main character Kannaki was
described with her shoulders “like curved reeds”, or “her undone hair looked
like a dark forest”; or she is able to embrace her husband “like a vine”.
Just to
give an idea of how everything started from far more remote times.
Meanwhile,
in 8 AD, Ovid finished his “Metamorphoses”, the poem in which the myths and
transformations of the gods, loves and human passions intertwined with those of
the natural world are narrated.
All this
long ranting of mine, in reality, is meant to be just a slightly convoluted way
to answer those who ask me about the writing that I love to read and write.
Obviously, I love Dostoevsky's psychological analyzes and excavations or the
sublime intellectual descriptions of Musil or Joyce. However, perhaps precisely
because I lived on my skin, I smelled, touched, and saw those places, now I feel
that type of writing much more like me; photography was no small factor in this
predilection. Going from devoured books in the enclosure of a room or library
to walking kilometers, being stunned by the strong smells of the markets as much
as blinded by the intense green of the rice fields, also changes our way of
writing, as well as of living.
So get
dirty with your senses, don't be ashamed of your impulses and passions, peel
your ideas of the sophisticated part, the pulp is what counts.
Write
forcing the reader to use all the senses, make them sweat, shake, dirty and to
make enjoy pleasure like a snail on the bark of a banana tree.
After
all, one of the classic questions that is asked in photography courses is: why
should someone stop to see our photographs? Wasting two minutes of their time
on us? The same goes for those who read us.
We must
give this to those who dedicate their time to our novels, short stories or
poems. The pleasure of reading, pleasure intended precisely in the physical and
carnal sense, not just mental. Idea and flash.
Emotion and passion. Reminding us that psychology also
passes through our fluids and desires, by touch and by blood.
I close
by quoting Cioran's last aphorism, precisely on this topic and whoever wants to
understand, intend…
“A thousand years of war have consolidated the West;
a century of “psychology” has reduced him to his limit.”
(E. Cioran, "Syllogisms of bitterness")
Now i understand well cigku. Finally i can taste the sweetness of this article.
ReplyDeleteI strongly agree with these sentences;
"The pleasure of reading, pleasure intended precisely in the physical and carnal sense, not just mental. Idea and flash. Emotion and passion. "
I learnt a lot. Hope i can read again the part 1.
Thank you for the sharing. Really love it. I feel like in literature class.
Best! ❤❤❤
Thank you so much, I spent many days to write but glad to know that it deserve it 😊✌️
DeleteThis article part 1 and 2 equal one semester of literature class in university, the breadth and depth are fantastic. To use a metaphor, you are a gem hidden in an unknown desert. Happy to find this blog.
ReplyDeleteMore happy that you like it, hope to write always interesting topic 😊✌️
DeleteIt is obvious that writers will pick up similes and metaphors from whatever condition and situation where they are living
ReplyDeleteIt's not only this but also how they use it, the prospective changes also 🙏
DeleteWhat can I say? You live up to your words...this is lighter as you promised. I can't avoid smiling while reading and up 'til now. I really enjoy knowing somethings that were far from my knowledge...And the way you incorporate your own self into your work...literature with a twist of self proclamation😊.
ReplyDeleteAmazing limitless brain of yours.
Deeply thanks ☺️
DeleteGreat article. I will share. Thanks
ReplyDeleteThank you so much ✌️
DeleteWow, so inspiring Mr. Stef. Happy to know you read Salam Maria ( Fatimah Busu).
ReplyDeleteI love reading your articles especially this one. Saya sudah faham. Part 2 bantu l faham part 1 better.
So must work on Part Three 😁😁
DeleteFuh. Puas baca. Terima kasih 🌷
ReplyDeleteWelcome 😊🙏
DeleteDay by day of squeezing the mind...fill the time by creating beautiful writing ....well worth it...and from now on I announce you as one of the very creative writer...you deserve it...teruskan semangat...tahniah Tuan.
ReplyDeleteThanks a lot 👌
DeleteMetaphors can be translated in many forms. In Western or Eastern literature.
ReplyDeleteDefinitely we need a lot of time to do literary analysis and comparison.
Not only compare apples to apples, while compare apples to oranges also good. Sometimes unreasonable but impossible.
Thanks for your writing.
Thank you so much 🙏
Delete